您的位置: 首页 >  冷面的做法 >  正文内容

学习大学英语的技巧

来源:菜谱家常菜图片做法    时间:2019-03-17




  习语是语言发展的结晶,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,英语习语纷繁浩瀚,渗透着浓郁的西方文化气息,交织着其他民族的影响。下面是学习啦小编给大家整理的学习大学英语的技巧,供大家参阅!

  学习大学英语的技巧:直译法

  直译法指既保持原文内容又保持原文形式的翻译方法。由于人类对客观世界的共同认识,在英汉两种语言里,有些习语存在着共通性,因此,有少量的英语习语,不仅字面意义和形象意义相同或相似,而且隐含意义也相同。这时进行直译,不仅保留了原文的字面意义、形象意义和隐含意义,还保留了原文的修辞和风格,且增添了语言表现力,读者更易于理解和接受译文。如英语中的Wall has ears直译为“隔墙有耳”; olive branch直译为“橄榄枝”;a tooth for a tooth译为“以牙还牙”等已被大家所熟知,自然而然也就被接受了。类似这样的习语译文,读者只要用心体会一下,就会明白其隐含意义,不但保留了原文的形象,而且增加了阅读的趣味。另外还有一些习语与原语的历史典故或神话典故或文学作品等有关,且这一类习语使用广泛,其英语习语的比喻形象及典故故事已被汉语使用者所熟悉,所以在翻译时也可以运用直译法。例如:“Pandora’s box”(潘多拉的盒子)——比喻灾祸的根源、Achilles’heel(致命的弱点)、Crocodile tears(鳄鱼的眼泪)——比喻假慈悲。

  学习大学英语的技巧:意译法

  有些习语由于文化因素的影响,在翻译时无法保留原本语句的字面意义和形象意义,也无法找到同义的习语借用,这时可将原文的形象更换成读者所熟悉的另一个译文形象,从而传达出原文的语用目的,译出隐含意义。例如:“The dog that will fetch a bone will carry a bone。”在译成汉语时,其中的字面形象dog、bone都不能直译,只能舍弃它的字面意义

  和形象意义,译出隐含意义:“对你说别人坏话的人,也会说你的坏话”。同类的例子还有“work like a dog”,如果按字面意义直译成汉语“像狗一样工作”虽保留了原文形象,但不符合汉语的表达习惯,所以可湖北哪家治疗癫痫的医院以根据对该习语进行意译,译出隐含意义:“拼命工作”。

  学习大学英语的技巧:套译法

  在英汉两种语言里可以找到一些完全相同的习语与之对应,其形式、内容和比喻形象、含义和修辞色彩也相同。这类习语在翻译时可以直接套用译入语中的习语,这样读者理解起来也比较容易。例如:“To praise to the skies”(捧上天去)。还有一些习语虽然在文化背景、比喻形象等方面不尽相同,但其喻义和表达方式与汉语的某些习语比较相似。这一类习语在翻译时也可以运用套译法,这样可以使译语与原语产生类似的语言效果。如:“A drop in the ocean”(沧海一粟)。由于人类在感情、对客观事物的感受及社会经历等方面存在相似之处,英汉习语中存在着少量相同或近似的习语,这些习语字面意义、形象意义相同或近似,隐含意义则完全相同。也就是说,此类习语的字面意义和形象意义所传达出的文化信息是相同的,这样的习语在翻译时可以直接套用译入语中的习语,这样读者理解起来也比较容易。如英语中的“Practice makes perfect”与汉语中的“熟能生巧”、“To add fuel to the fire”与“火上浇油”、“To be on thin ice”与“如履薄冰”、 “Strike while the iron is hot”与“趁热打铁”等句子词汇都可在英汉之间有所对应;这些相同的句意、相似的用法有时是因为词语有着相似的来源。综上所述,能应用 “套译法”的两个习语字面意义和形象意义通常近似,即使略有差别,隐含意义也是大同小异,如One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy”(一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃)。所以大家在平常的英语学习中,也可不断总结一些此类习语,掌握习语翻译的“套译法”,翻译出的译文就既能达到准确无误,又不失生动活泼。

  学习大学英语的技巧:听力

  好象不知什么时候开始,英语听力就已经等于某些人学英语的全部了。从前的人们认为听力一点都不重要。好像是在高考开始考试听力时,才被人们重视起来。不过这些东西都不是我在这里说的。

绥化市幼儿癫痫病医院>   论坛里有人问,究竟要花多少时间才能听懂英语。回复的人也不少,各种各样,我不敢评论别人的见识。只是把自己的一点认知表达出来,大家商量一下。 答不出来了,我。问题是你要达到什么程度。你的目的是为了听VOA Special English,这就容易得紧,读完高中的人,就算从前听不出一个字,如今只要花个半年三个月,天天听的话,不是困难的事情;你的目的是日常生活的对话交际,达到也不会太难,一般你能开口说出来的东西,都能听懂了,所以只要勤练口语,这个程度的听力问题也不大;如果要达到听懂新闻报道,一般电视节目的程度;如果要听到电影;或者想在口译方面有所建树;或者想随便听什么都能听懂,就不是三言两语能够说清道明的。下面就来详细的说说。 为了达到我们的目的,或者说更快的达到我们的目的,大概需要注意这些问题;

  第一、 自身准确的发音。自身准确地道的英语发音不能让你在听力上面无往不利,但是不准确不地道的发音绝对不能有效的解决听力问题。而准确地道的发音往往又得之于在听力中纠正自己的发音。两者是互相进行的。

  第二、 阅读应与听力练习同时,同比重的进行。很多人为提高听力把所有时间都集中在听力材料的练习上。我肯定的说,这是个错误。我们不是生活在国外,你无论怎样营造,都不能有一个真正的外国的文化氛围在你身边,这一个已经可以说明只注重单一的听力练习是错误的。其次,听力练习中,你接触到多少信息呢?这个信息包括词汇、语法、习惯用法、文化等等在接触材料时能够遇到的所有东西。我敢说你听十盒磁带不及我读一本原著的信息量。如果别人的说话内容超出了你那听得滚瓜烂熟的磁带内容,你是否有信心听懂?这可是十分自然的事情,你自己日常的说话内容,是否可以用十盒磁带来装得下来。只要你发音正确,你在阅读时接触到的词,如果让你在听的时候遇到,很多都有可能听懂。倘若你的听力目标是想听什么就能听懂什么的话,阅读起到的作用更是举足轻重。同时,如果你连在阅读中都无法读懂的句子,你在听力中能够听懂吗?我想

  来个总结:词汇量和语法是阅读的关键,阅读量的多少以及阅读能力的好坏决定听说能力的高低,而我们学习语言,又必须从听说开始。

  第三、 VOA Special English是很好的听力材料,但是你已经听够了,给点信心自己,听一些外国人乌鲁木齐哪里治癫痫好正常语速的东西。你不可能要求外国人用Special English的语速说话给你听。事实上Special English和正常的说话之间的差别并不是大家想的那么小,而语速对听力的影响更不是想象中那么微弱,往往是起了决定性的影响的。因为正常语速跟慢速之间不同的地方实在太多,譬如连读、省略、轻读、模糊等等,这些都是影响听懂与否的关键要素。Special English里全是完整的句子,可是实际上正常的说话表达才不需要那么正儿八经呢?你是否有信心听懂?况且Special English里更遇不到丰富的词汇,复杂的结构。听了几个月或半年的特别英语,别想自己还是特别的了,听听正常的东西吧。但是,我还认为,VOA Special English应该不间断的听,只是不能把重点放在上面了。因为VOA Special English不但是入门英语中不可多得的听力材料,也是纠正发音的绝佳材料。无论你英语学习到达了什么程度,我到希望你能够不断听Special English。

  第四、 专心听懂一盒磁带比你囫囵吞枣的听了十盒磁带的效果要好得多。我们记忆单词平时是用眼看心记,虽然你是认识了这个单词,但很可能你还是听不懂这个单词,听力练习时是用耳朵对单词的再熟悉。精听了一盒磁带你用耳朵记忆了这盒磁带里所有的单词和句子、发音、语调等等。泛听十盒磁带,你记不了多少东西的。

  第五、 精听的同时,泛听十分重要。好像跟上面自相矛盾的样子。请听我解释。泛听有精听得不到的东西,我说的却不是很多人认为在泛听中得到的信息量。其实泛听听懂的实在不多,哪来什么信息量?泛听中我想强调的是:语速、语调。让你习惯正常的语速。我们在精听时都是不断反复听同一句话的,可是实际上别人只会说一次给你听。请在泛听中让自己习惯别人用正常语速,只说一次的情况。你不会要求预报天气的说一句后又重复一次吧。

  第六、 如何精听?我不赞成无论听什么都在听懂了后再根据录音默写一遍。至少不赞成听每一篇听力材料都听写。原因之一是听力有时候更多注重“量”。你没有听过的东西即使是汉语你也大概不会懂吧。我的建议是:挑选认为典型的

  材料再听写。那么精听要精到什么程度呢?听一句复述一句,或者就跟着录音一起读。(当然是不能看着文本啦。)这样效果不比听写查,所费时间要南京治癫痫那家好省得多。 第七、 如何泛听?看电影是泛听。听实时广播是泛听,看电视是泛听,尽可能接触更多正常的原始音频。你可以反反复复听同一盒磁带,直到兴味索然。只要不停顿就是泛听。泛听过程中,你也可以将录音就转为精听。并没有严格的界限。只是要记得,泛听的目的是让自己习惯正常的语速,或者说,习惯外国人的正常的交流是怎样的。关注的是语速、连读、略音等等只有连续说话才会有的东西。

  第八、 别理会什么听力技巧。那些技巧只能在考试时帮你的忙。以前读高中的时候,老师教了许多的阅读技巧,说看文章可以找主题句,主题句可以找关键词,单词不懂可以猜。这些阅读技巧在考试时大概有用吧,至少我没有用过。因为我的词汇量大,语感好,别人还没有找到主题句我已经读完整篇文章了。你相信整篇文章还是相信仅仅一句主题句?在阅读原著时,这些技巧更加一点作用也没有。又如听力技巧,听关键词,遇到不懂的单词先别理会,继续听可能就明白了它的意思了。我们中国人说话有没有听关键词的?如果你在口译中只听关键词,你胆敢就此口译出来?只听关键词你能够弄懂一部电影中多少东西?更重要的是,在正常的语速当中,你能够找到多少个关键词?你还有时间回头想刚才没有听出来的那个单词?恐怕你早就忘了。

  第九、 关注一下常用的单词。外国人说话不是每一句都用你不懂的单词说的。你听不懂的往往就是最常用的,而且是你已经掌握了的单词。只是它们在常速、连读、略音下使你以为是生词而已。相信大家已经深有体会了。那些是常用的单词?在听力中譬如have,go,you,where,when,him,them等等就是(当然还有其他啦)。在这里,VOA Special English有好与不好的地方。它能让你清楚这些常用单词的发音,它不能让你知道正常的交际中这些单词怎样发音。 第十、 英语学习是终身的事情,听力练习也是一样。别想着我强化练习半年,终于听懂手头上几十盒磁带了,以后再也不会遇到问题了。几十盒磁带以外的东西你是否能够听懂?信息瞬息万变,今天的新闻你听懂,明天的你也十拿九稳听懂?我自己不敢说。

  第十一、 别急,听不懂是很自然的事情。不是你的错,不是别人比你聪明,

  只是别人练习得比你多而已。慢慢练习,把自己融入英语的世界里,随着时间的流逝,你会看到成绩的。

© ys.cyyiz.com  菜谱家常菜图片做法    版权所有  渝ICP备12007688号